踏莎行
江上送客
芳草平沙,斜阳远树,无情桃叶江头渡①。醉来扶上木兰舟,将愁不去将人去。 薄劣东风②,夭邪落絮③,明朝重觅吹笙shēng路④。碧云红雨小楼空⑤,春光已到销魂处⑥。
说 明
此词上片写与恋人离别的场景,下片写别后相思。
注 释
①桃叶:指桃叶渡,在今江苏省南京市秦淮河畔,相传因晋代王献之在此迎送其爱妾桃叶而得名。此指送别情人之处。
②薄劣:此谓薄情。
③夭邪:袅娜多姿貌。一作“夭斜”。
④笙:簧管乐器的一种,殷、周时已流行。由“簧片”“笙管”“斗子”三部分组成。
⑤红雨:比喻落花。唐·李贺《将进酒》:“况是青春日将暮,桃花乱落如红雨。”
⑥销魂:灵魂离开肉体。此处形容极其哀愁。
译 文
平坦的沙地上,芳草绵延。远处的树林,笼罩在一片夕阳中。我们来到了江头那无情的桃叶渡。你饮醉了酒,我将你扶上木兰舟。那叶兰舟,不将我的愁绪载去,却将我的心上人载走。
无情的东风中,落絮袅娜多姿地飞舞。明天,我将再次寻觅从前我们一起吹笙的小路。碧空中的云飘浮着,花儿乱落如红雨。小楼中空荡荡,春光已到了令人哀伤之处。